1
|
Chorus [S, A, T, B]
|
Tromba
I-IV, Timpani, Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo
|
|
Christen, ätzet diesen Tag
Christians, engrave this day In Metall und Marmorsteine! in metal and marble stone ! Kommt und eilt mit mir zur Krippen Come and hurry with me to the manger Und erweist mit frohen Lippen and prove with happy lips Euren Dank und eure Pflicht; your thanks and your duty; Denn der Strahl, so da einbricht, for the ray that there breaks in Zeigt sich euch zum Gnadenscheine. is shown to you as the light of grace. |
|
2
|
Recitative [Alto]
|
Violino
I/II, Viola, Continuo
|
|
O selger Tag! o ungemeines Heute,
Oh blessed day! Oh extraordinary today' An dem das Heil der Welt, on which the saviour of the world, Der Schilo, den Gott schon im Paradies the Schilo [Messiah], whom God already in paradise Dem menschlichen Geschlecht verhieß, promised to the human race, Nunmehro sich vollkommen dargestellt now reveals himself fully Und suchet Israel von der Gefangenschaft und Sklavenketten and seeks from the imprisonment and slave chains Des Satans zu erretten. of Satan to rescue Israel. Du liebster Gott, was sind wir arme doch? Dear God, what are we then in our wretchedness? Ein abgefallnes Volk, so dich verlassen; A fallen people, who forsake you; Und dennoch willst du uns nicht hassen; and nevertheless you do not choose to hate us; Denn eh wir sollen noch nach dem Verdienst zu Boden liegen, for before we should lie on the earth according to our deserts, Eh muß die Gottheit sich bequemen, before that the deity must condescend Die menschliche Natur an sich zu nehmen to take human nature upon himself Und auf der Erden and on the earth Im Hirtenstall zu einem Kinde werden. in the shepherds' stall to become a child. O unbegreifliches, doch seliges Verfügen! Oh incomprehensible but blessed decree! |
|
3
|
Aria (Duetto) [Soprano,
Bass]
|
Oboe
solo, Continuo
|
|
Gott, du hast es wohl gefüget,
God, you have well ordained Was uns itzo widerfährt. what now happens to us. Drum laßt uns auf ihn stets trauen Therefore let us always trust in him Und auf seine Gnade bauen, and build on his grace, Denn er hat uns dies beschert, for he has bestowed on us Was uns ewig nun vergnüget. what delights us now and for ever. |
|
4
|
Recitative [Tenor]
|
Continuo
|
|
So kehret sich nun heut
In this way now today is transformed Das bange Leid, the anxious suffering Mit welchem Israel geängstet und beladen, with which Israel was distresed and burdened In lauter Heil und Gnaden. into pure salvation and grace. Der Löw aus Davids Stamme ist erschienen, The lion from the stock of David has appeared, Sein Bogen ist gespannt, das Schwert ist schon gewetzt, his bow is stretched, his sword is already sharpened, Womit er uns in vor'ge Freiheit setzt. with which he places us in our former freedom. |
|
5
|
Aria (Duetto) [Alto,
Tenor]
|
Violino
I/II, Viola, Continuo
|
|
Ruft und fleht den Himmel an,
Call and implore heaven, Kommt, ihr Christen, kommt zum Reihen, come, you Christians, come into the ranks, Ihr sollt euch ob dem erfreuen, you should rejoice on account of that Was Gott hat anheut getan! which God has done today! Da uns seine Huld verpfleget since his graciousness maintains us Und mit so viel Heil beleget, and endows us with such great salvation Daß man nicht g'nug danken kann. that sufficient thanks cannot be given. |
|
6
|
Recitative [Bass]
|
Oboe
I-III, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo
|
|
Verdoppelt euch demnach, ihr
heißen Andachtsflammen,
For this reason be redoubled, you hot flames of devotion, Und schlagt in Demut brünstiglich zusammen! and strike in humility ardently together! Steigt fröhlich himmelan Mount joyfully to heaven Und danket Gott vor dies, was er getan! and thank God for what he has done! |
|
7
|
Chorus [S, A, T, B]
|
Tromba
I-IV, Timpani, Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo
|
|
Höchster, schau in Gnaden an
Highest, look with grace on Diese Glut gebückter Seelen! this ardour of souls who bow [in worship]. Laß den Dank, den wir dir bringen, Let the thanks, which we bring you, Angenehme vor dir klingen, resound pleasingly before you, Laß uns stets in Segen gehn, Let us always go with your blessing Aber niemals nicht geschehn, but never let it happen Daß uns der Satan möge quälen. that Satan may torment us. |
|
--
|
|
Thursday, December 25, 2014
A translation of Bach's Cantata, BWV 63, for the First Day of Christmas
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment